Services de traduction
Nos engagements
Plus que des mots, une méthode
Qualité supérieure
Des traductions précises, fluides et adaptées à vos besoins
Maîtrise des coûts
Livraison juste à temps
Norme ISO 17100 : un gage d’excellence
Notre système de suivi vous libère des contraintes de traduction en assurant à la fois qualité et délais.
Une méthodologie solide pour assurer le suivi de bout en bout :
- Sélection des linguistes
- Méthode et outils de traduction
- Contrôle qualité
- Livraison juste à temps
La qualité n’est pas le fruit du hasard mais le résultat d’une méthode éprouvée.
Domaines d’interventions
Nos linguistes traduisent toujours vers leur langue maternelle et sont spécialisés par domaine.
Système de gestion intégré
Chaque étape fait partie d’un processus global, avec un système de gestion intégré et des outils de suivi et de TAO performants :
Préproduction
Demande · Devis · Création du projet
Production
Constitution de l'équipe de linguistes · Traduction · Relecture · Contrôle qualité
Postproduction
Livraison sur Extranet client · Suivi satisfaction client
Extranet
Chaque donneur d’ordre dispose d’un espace d’échange dédié et sécurisé. Les documents à traduire sont immédiatement pris en charge.
Contrôle qualité
Chaque traduction fait l’objet d’une relecture et d’un contrôle qualité.
Suivi qualité
Le chef de projet traduction dispose d’un tableau de bord avec une traçabilité de chaque document.
Suivi satisfaction client
Les donneurs d’ordres peuvent noter chaque traduction.
Traduction humaine assistée par I.A. (THAIA®)
Avec la traduction humaine assistée par I.A., BCO allie l’excellence humaine à une technologie de pointe.
Mémoire de Traduction
Réutilise des expressions d’anciennes traductions, garantissant ainsi cohérence et précision.
Intelligence Artificielle
Relecture
Les postes clés d’un projet réussi
Notre système intégré de gestion de projets se base sur 3 piliers : le chef de projet opérationnel, le chef de projet traduction et l’équipe de linguistes. Nous proposons à nos clients une équipe fidèle qui les accompagnera sur le long terme, capitalisant ainsi un savoir-faire précieux.
- Chef de projet opérationnel
- Linguistes
- Chef de projet traduction
Nous proposons à nos clients une équipe fidèle qui les accompagnera sur le long terme, capitalisant ainsi un savoir-faire précieux.
Pour en savoir plus sur nos talents, n’hésitez pas à nous consulter.
Vos besoins sont uniques, votre satisfaction est notre priorité.
Glossaire
Traduction humaine
- Traduction entièrement réalisée par des traducteurs professionnels.
Outils TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) ou CAT Tools (computer-aided translation, machine-aided human translation or interactive translation).
- Combinent la Mémoire de Traduction avec la Traduction Neuronale Automatique (TNA).
TA (Traduction Automatique) ou MT (Machine Translation)
- Traduction neuronale réalisée par un programme. Les termes "Apprentissage Profond" (Deep Learning) ou "Intelligence Artificielle (I.A.)" sont utilisés pour désigner ce type de programme.
Post-édition
- La révision et la validation effectuées par un traducteur humain d'un document entièrement traduit par l'Intelligence Artificielle (I.A.).
Mémoire de traduction (Memory Translation)
- Une base de données dans deux langues ou plus, constituée de traductions précédentes, où divers segments de texte (expressions, phrases ou parties de phrases) peuvent être réutilisés dans de nouvelles traductions. Elle assure la cohérence des traductions.
Système SaaS (Software as a Service) ou Logiciel en tant que Service
- Un système entièrement basé sur le cloud (en ligne, sans installation sur un ordinateur) qui permet de travailler sur différents systèmes d'exploitation (Mac, Windows, Linux). Notre système SaaS connecte tous nos traducteurs à notre plateforme de traduction, quel que soit leur emplacement ou leur système d'exploitation.
Système neuronal ou I.A.
- Un "système neuronal" fait référence au fonctionnement des neurones dans le cerveau humain. L’I.A. utilise des réseaux de neurones artificiels, également appelés réseaux neuronaux profonds, pour analyser et traiter des données complexes.
Transcription automatique
- La conversion automatique de la parole en texte grâce au traitement neuronal des langues.
Sous-titrage automatique
- Le sous-titrage est l'insertion en temps réel d’une transcription précise et fidèle. Ce processus s'applique aux échanges oraux en ligne ou sur site, où le contenu audio est automatiquement transformé en texte affiché à l'écran.
Sous-titrage avec traduction automatique
- Le sous-titrage avec traduction automatique implique l'utilisation d'une technologie d'intelligence artificielle (I.A.).